However, I do other work too.
Most weeks I am doing editing work - checking a translated document to make sure the English is correct and that the style is suitable for the material. Is it casual or formal? Will the readers be people who use English as their first language?
Years ago in England I was a newspaper journalist, so this kind of work is similar. I love thinking about language and how to use it.
Most of the work I get from translators, or from university professors, or from businesses that do work in English, or from students.
I usually charge 4-6 yen per English word for this kind of work. It may take me 20 minutes or 10 hours...depending on the text.
Usually I print out electronic files onto paper because I can work on trains, and I prefer to think and rethink on paper - then I input the final version on computer.
It's interesting work because all kinds of topics are possible! I use the Internet to research subjects, and I often learn about things I previously didn't know.
In the past I've edited texts about Hokkaido farming (cows, rice growing, pesticides); about snow clearing and tourism, about hotels, about Japanese history, midwife training, ski lessons, Ainu culture, flowers and machine descriptions.
This week is information for parents at a children's day care center - from April it will have non-Japanese parents, and a translator is prepping documents to tell them what they should do every day.
The text is full of information about what clothes kids should wear, cancellation policies and health issues.
English in Japan comes in many different situations :-)