Ordinary Life, is a documentary about Fukushima's nuclear disaster. It was made by Sapporo-based documentary team Michiyo and Taizo Yoshida.
A great team of volunteers are making English subtitles for the film, so it can be shown in America this year.
Imagine students, my old students, friends, friends-of-friends - 13 women in Sapporo and one in America have translated the 90 min. film.
They've struggled with Fukushima dialect and hard-to-understand situations, they've brought a very Japanese story to life for foreign audiences.
Now the translation is done, the editing begins. Making sure that the English is correct and that the style - microsieverts/Koriyama etc - is the same.
I edited it, then C.A. edited it (maybe you met her at Imagine tea party last year), and today we sat down with Michiyo Yoshida to look at the film she and her husband made. Translator Yoko Otake also joined us.
Line by line we went through the film, discussing the dialogue and the on-screen captions. Japanese culture points, what was necessary or not. Hours and hours...
Half way thru - Yoshida-san gave us a delicious lunch (we were meeting in her home) and then two reporters arrived from the Asahi and Hokkaido newspapers...and THEY sat down to lunch with us too!
We have edited half the film so far, and we will meet again next month to do the second part.
A BIG thankyou to EVERYONE who worked on the translations - you did great!!!!